用户 | 搜小说

安娜·卡列尼娜 十(2/3)

列夫·托尔斯泰/ 著
 加入书签  我的书架  自动滚屏

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

2帕尔马是意大利的城市。

鞑靼人飘动着燕尾服的尾端跑开去五分钟内就飞奔进来端着一碟剥开了珠母贝壳的牡蛎手指间夹着一瓶酒。

斯捷潘·阿尔卡季奇浆硬的餐巾把它的一角进背心里然后把两臂安放好开始吃起牡蛎来。

“不坏”他说用银叉把牡蛎从珠母贝壳里剥出来一个又一个地食下去。

“不坏”他重复说他的水汪汪的、明亮的眼睛时而望着列文时而望着鞑靼人。

列文也吃着牡蛎虽然白面包和干酪会更中他的意。但是他在叹赏奥布隆斯基。就连那鞑靼人也一面扳开瓶把起泡的葡萄酒倒进致的酒杯里一面瞟瞟斯捷潘·阿尔卡季奇出一种显然可见的意的微笑整了整他的白领带。

“你不大喜牡蛎是吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇说干了他那杯酒“或者你是在想什么心事吧?”他希望让列文高兴。但是列文也并不是不高兴;他是很局促不安。他怀心事在这饭店里在男人和妇人们用餐的雅座中间在这一切攘扰和喧嚣里他实在到难受和不舒服;周围净是青铜器具、镜子、煤气灯和侍者——这一切在他看来都是讨厌的。他深怕玷污了充溢在他心中的情

“我吗?是的我是有心事况且这一切使我到局促不安”他说。

“你想像不到这一切对于我这样一个乡下人是多么奇怪就像我在你那里看到那位绅士的指甲一样奇怪…”

“是的我看到了可怜的格里涅维奇的指甲使你生了多么大的兴趣”斯捷潘·阿尔卡季奇笑着说。

“我真受不了”列文回答。

“你替我设身处地想一想用乡下人的观点来看看吧。我们在乡下尽量把手得便于干活所以我们剪了指甲有的时候我们卷起袖子。而这里的人们却故意把指甲尽量蓄长而且缀着小碟那么大的钮扣这样他们就不能用手干什么事了。”斯捷潘·阿尔卡季奇快乐地笑了。

“啊是的那正是他用不着做活的一种标记。他是用脑力劳动的…”

“也许;但是我还是觉得奇怪正如这时我就觉得奇怪我们乡下人总是尽快地吃了饭好准备干活去而这里我们却尽量延长用餐的时间因此我们吃牡蛎…”

“噢自然”斯捷潘·阿尔卡季奇说。

“但是那正是文明的目的——使我们能从一切事物中得到享乐。”

“哦如果那是它的目的我宁可做野蛮人。”

“你本来就是一个野蛮人。你们列文一家都是野蛮人呢。”列文叹息着。他想起了他哥哥尼古拉到羞愧和痛苦他皱起眉头;但是奥布隆斯基开始说到一个立刻引起他注意的题目。

“啊我问你今晚要到我们的人那里去我是说到谢尔巴茨基家去吗?”他说他的眼睛含意深长地闪耀着他一面推开空了的糙的贝壳把干酪拉到面前来。

“是的我一定要去”列文回答“虽然我觉得公爵夫人的邀请并不热情。”

“瞎说!那是她的态度…喂伙计汤!

那是她的派头——grandedame1嘛!”斯捷潘·阿尔卡季奇说。

“我也要来的但是我先得赴巴宁伯爵夫人的音乐排练会。哦你怎么不是野蛮人呢?你怎样解释你突然离开莫斯科?谢尔巴茨基家的人屡次向我问起你好像我应当知道似的。其实我知道的只是你老做旁人不做的事。”——1法语:贵妇人。

“是的。”列文缓慢而动地说“你说得对我是一个野蛮人只是我的野蛮不在于我离开了而在于我现在又来了。我现在来…”

“啊你是一个多么幸运的人呵!”斯捷潘·阿尔卡季奇嘴说凝视着列文的眼睛。

“为什么?”

“‘我由烙印识得出骏马看眼我知道谁个少年在钟情。’1”斯捷潘·阿尔卡季奇高声朗诵。

“你前程无限。”——1出自普希金的《歌颂享乐生活》但奥布隆斯基两次引用得都不准确。

“那么你一生已经完了吗?”

[章节报错] [推荐作品] [更多相关作品]
目录
肉便器 #绿帽(1) 母女花 #姐妹花 #无绿(1) 药物(1) 伪娘(1) 好文笔 #女性视角 #破处(1) 小马拉大车 #性奴(1) 快穿(1) 姐妹花 #NTL(1) 母女花 #调教(1) 全家桶 #NTR(1) 目前犯 #熟女(1) 女性视角 #堕落(1) 异世(1) 异国(3) 灵异(1) 好文笔 #监禁(1) 改造 #骨科(1) BE(1) 恋足(3) 异世界 #后宫(1)
大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

私藏小说网 | 
Copyright © 私藏小说网(2024) 版权所有