用户 | 搜小说

坐牢家爸爸給女兒的八十封信 林肯·栗子&mid(1/1)

李敖/ 著
 加入书签  我的书架  自动滚屏

如果出现文字缺失,格式混乱请取消转码/退出阅读模式

親愛的小文:你十八、十九兩封信二十五號收到,你和姥姥在林肯紀念堂的照相,姥姥照得很年輕,看起來四十多歲,你照得似笑非笑,非常可愛。你們背後的林肯,他的媽媽的媽媽和爸爸,沒有結婚就生了她,這樣的小孩都特別聰明,所以林肯的聰明,也受了他媽媽的影響,雖然他媽媽死的時候,他還不到十歲(notyettenyearsold)。

林肯一輩子所受的教育不到一年,他家裡太窮了,但他刻苦讀書,最後能說出寫出非常巧妙的英文(但他寫的英文字,始終很蹩腳)。

英文中笑的字很多,最普通的是smile,是微笑、笑眯昧的意思,比較斯文。有時是快樂的笑,有時是特別的,所以要注意它前面的形容詞,才能決定是那種笑:thereisapleasantsmileonherface。(她面露悅⾊。)thereisaironicalsmileonherface。(她做譏諷之笑。)shegivesawrysmile。(她苦笑。)(abittersmile也是苦笑)hesmiledagrimsmile。(他獰笑。)中文成語也有:笑面虎awickedpersonwithahypocriticalsmile笑裡蔵刀as{bolt_domian}daggerbehindasmile英文中也有笑裡蔵刀的意思,爸爸看到過一句awo{bolt_domian}ughinyourfaceandcutyourthroat。另有莎士比亞的macbeth悲劇裡看到theresdaggersinmenssmiles.,跟中文的成語不謀而合。

{bolt_domian}ugh,笑的程度比smile重,有一句英文正好寫出它跟smile的不同:{bolt_domian}ugh,butneversmile;whereaswell-bredpeopleoftensmile,{bolt_domian}ugh.意思是凡夫俗子常大笑,從不微笑;有教養的人常微笑,很少大笑。

中文中還有一句成語叫“啼笑皆非”就是“哭笑不得”的意思,{bolt_domian}ughter,林肯競選參議員失敗了,人家問他覺,他說:isupposethatifeelverymuchliketheovergrown波ywhostumpedhistoe。(很像大孩子的腳趾頭給撞疼了。)人家又問這是什麼意思?(howwasthat?)他解釋道:well,whensomeoneaskedhimhowhefelt,{bolt_domian}ughandwastoobigtocry。(人家問他有什麼覺,他說他疼得沒法笑,又年紀大得不好意思哭。)這是一句很巧妙的英文,小文你要把它背下來。

爸爸一九七四年九月二十七曰二親愛的小文:爸爸前年十月七曰跟你談過的橡樹(buckeye),你還記得嗎?

去年一月十二曰跟你談過的小松鼠和nut,你還記得嗎?

有一種跟橡樹很像的樹,叫慄樹,叫chestnut,結出來的就是栗子,也叫chestnut。chest是箱子,nut是核中果子,你在臺北市可以買到糖炒栗子,就可以吃到箱子裡的果子,很好吃。

慄樹是很好看的樹(ahandsometree),木頭可以做成木板和造紙。生命力很強,很死了還會長一陣子,這叫做“雖死猶生”一個故事說猴子(摸nkey)要吃火裡面的栗子,可是自己伯燙,就騙貓去代它拿,貓伸手去拿(就是貓腳爪catspaw),結果給燙了,於是出來一句英文成語,叫:火中取栗pullchestnutsfromfire.或topulloutthechestnutswiththecatspaw因為貓被猴子利用了,做了傻瓜、做了瘟生、做了傀儡,所以:tomakeacats-pawofaperson就是利用某人的意思。cats-paworcats-paw——apersonusedbyanothertodosomethingunpleasantordange⾁s。

另有一種跟慄樹一類的樹,結出來的栗子大,以前用來餵馬(horse),所以叫horse-chestnut,中文叫做七葉樹(葉子有七片)。horse-chestnut,1。alargeshadetreeh‮va‬{bolt_domian}rgele‮va‬es,clustersofshowy,whiteflowers,andglossy,brownnutsresemblingchestnuts。2。thenut。3。anytreeorshru波fthesamefamilyasthehorsechestnut。horse-chestnut這個字若反過來,成為chestnuthorse,就變成慄⾊馬。

林肯跟道格拉斯(stephena。{bolt_domian}s)辯論的時候(一八五八年競選參議員theu。s。——senate),{bolt_domian}s胡說八通,說他amancanproveahorse-chestnuttobeachestnuthorse。(一個想把七葉樹證明是慄⾊馬的人)。

你的成績單影本和六頁剪貼都收到了,爸爸很⾼興你有這麼好的成績、這麼快的進步。

爸爸一九七五年二月十五曰附;爸爸因為不過舊曆年,所以沒特別送你什麼。但你的鋼琴,短期內爸爸一定為你買到。

你請姥姥代爸爸買一雙皮拖鞋。

[章节报错] [推荐作品] [更多相关作品]
目录
肉便器 #綠帽(1) 母女花 #姐妹花 #無綠(1) 藥物(1) 偽娘(1) 好文筆 #女性視角 #破處(1) 小馬拉大車 #性奴(1) 快穿(1) 姐妹花 #NTL(1) 母女花 #調教(1) 全家桶 #NTR(1) 目前犯 #熟女(1) 女性視角 #墮落(1) 異世(1) 異國(3) 靈異(1) 好文筆 #監禁(1) 改造 #骨科(1) BE(1) 戀足(3) 異世界 #後宮(1)
大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

私藏小說網 | 
Copyright © 私藏小說網(2024) 版权所有